mercoledì 23 maggio 2012

Facciamo insieme...una borsa da un vecchio paio di jeans / Let's make together...a tote using an old pair of jeans


Chi di noi non ha in casa dei vecchi jeans? Che siano passati di moda, o passati di misura, ci spiace sempre buttarli via... Ed allora rimangono lì, a "fare numero" nel nostro armadio anche se sono praticamente inutilizzabili.
Ma se proprio vogliamo, un modo c'è per ridar vita ai nostri amati pantaloni in denim: un taglio qua e là...una cuciturina nel punto giusto...l'aggiunta di un paio di manici e...la nostra nuova borsa jeans riciclata è pronta!

In every wardrobe there are old jeans: out of fashion or out of size, they lay there unwearable and we regret to throw them away...
But there is a great way to use them again... We can sew a denim tote using our old jeans!


Allora, partiamo proprio dal nostro paio di jeans...
Well, let's start from our old pair of jeans...


Pieghiamoli a metà e tagliamo qualche centimetro al di sotto del cavallo
Fold them and cut some centimeters under the crutch.



Tagliamo la cucitura del cavallo, dividendo così il davanti dal retro.
Cut the cruth sewing and divide the front from the back of the jeans.




Con un po' di pazienza, scuciamo la cucitura al di sotto della cerniera e parte di quella sul retro.
Unstitch the part under the zip and a little bit of the bottom stitches.




Stiriamo e poi sovrapponiamo le parti di tessuto, in modo da richiudere le aperture che si sono formate sul davanti e sul dietro; fissiamole con degli spillini  e cuciamo con due impunture.
Iron and then lay the denim one upon the other to close the opened sides, on the front and on the back of the jeans; pin and stitch.





Tagliamo il tessuto in eccedenza sul rovescio.
Cut the excess of fabric on the reverse of jeans.



In pratica, ora abbiamo una gonnellina...
Fissiamo  con gli spillini il davanti del girovita con il dietro, soprattutto se i jeans sono a vita bassa...
Now, we've got a mini skirt...
Pin together the waistband of the jeans, back and front, especially if they are low weist type.


Sempre a rovescio, marchiamo con una penna il punto di cucitura inferiore, appuntiamo con gli spillini e cuciamo a macchina. Poi rifiliamo l'eccedenza.
Vi consiglio di utilizzare un ago numero 90, in modo da evitare che si spezzi.
Draw a line to sign where to sew the bottom side; pin, sew and cut the excess of fabric.
My advice is to use a number 90 sewing machine needle, to avoid it could break.




Per dare profondità al fondo della borsa, allarghiamo la base in modo da ottenere un triangolino tra la linea di fondo e quella del lato; cuciamo e tagliamo la punta.
To sew the corners of the bottom side, enlarge the bag and  make the lateral side stitch matching with the central bottom stitch; so, the right side angle will match with the bottom angle... Sew and cut.




Risvoltiamo il tutto ed ecco ciò che abbiamo ottenuto...
Turn inside out the bag, and here it is what we made...




I manici sono tagliati nella gamba del jeans.
The straps are made using a leg of the jeans.


Tagliamo vicino ad una cucitura, in modo da avere il tessuto bello aperto.
Cut near to a stitched side to get the fabric wide.


Aiutandovi con una riga, disegnate due strisce di 10 cm di larghezza per tutta la lunghezza del tessuto a disposizione.
Using a ruler, draw two stripes of 10 cm wide . and long as the length of the fabric.



Per rinforzare un pochino i manici, utilizziamo della teletta termoadesiva sottile, visto che il denim è già consistente di per sè.
Ne tagliamo due strisce larghe cm 5 ciascuna e lunghe quanto la lunghezza che abbiamo dato alle strisce di jeans; le posizioniamo al centro del denim e, con un ferro caldissimo a secco, le incolliamo alla tela.
Now we need a fusible fleece, a thin type, because denim is a heavy fabric.
Cut two stripes of 5 cm wide and as long as the denim ones; put them in the middle of the straps and iron hot.



Con il ferro stiriamo sia il bordo superiore che quello inferiore del manico.
Iron the edges of the straps.


Pieghiamo la striscia a metà e stiriamo di nuovo, appuntandola poi con gli spillini
Fold up the straps and iron, then pin them.


Ora i manici sono pronti per esere cuciti, prima dal lato aperto e poi da quello chiuso...
Straps are ready to sew,  first on the open side, then on the other one.




I manici vanno posizionati all'interno della fascia del girovita, verso la parte centrale.
Posizionateli ed appuntate con gli spillini.
Pin the straps inside the waistband, in the central part.


Ora, aiutandovi con la misura del davanti, fissate anche i manici sul dietro e passate alla cucitura.
Pin the straps on the back side, matching with the ones of the front bag and sew.



L'esterno della borsa è pronto...
The outside of the tote is ready...


Per la fodera, poggiate la borsa sul tessuto per l'interno e tagliate seguendo la sua sagoma (non precisa, ma un pochino più larga e più alta).
To cut the lining, lay the bag on the fabric and follow its drawline; add some seam allowance all around.



Tagliate anche un doppio rettangolo per la tasca ( il mio è 20 x 25, ma dipende sempre dalle dimensioni della borsa...). Per maggiori istruzioni, cliccare qui.
Cut a double folded rectangle to make the pocket. For more instructions, click here

Trapuntatelo sul rovescio, lasciando l'apertura in basso per risvoltare al dritto.
Sew all around but leave an open side to turn inside out the fabric.

Cucite la tasca sul dritto della fodera
Sew the pocket on the right side of the lining.


Mettere a rovescio e cucire i lati ed il fondo, e poi fare di nuovo le punte alla base.
Turn again and sew the bottom and the lateral sides; make the same steps of the bag bottom side for the lining.



Voltare la fodera al dritto ed infilarvi la borsa al rovescio. Fate attenzione a far capitare la tasca verso la parte dietro della borsa.
Turn inside out the lining and put in the reversed bag. Pay attention to the pocket position.


Dopo aver appuntato la fodera con gli spillini, trapuntare a filo facendo attenzione ad eventuale passanti ed etichette che possono trovarsi sul dritto della borsa. Conviene saltare queste parti, per poi dare qualche punto a mano.
Pin the lining and sew. Avoid to sew on thick points: you'll handstitch later...


Potete lasciare la borsa senza chiusure o aggiungere una cerniera. Di solito, io la cucio dando dei punti a mano.
If you like, you can handstitch a zip.


Questa è la borsa finita: ogni borsa sarà diversa, come ogni jeans che verrà usato. Starà a voi poi decorare e abbellire le vostre nuove borse, con estro e fantasia: forse la parte più bella da fare!
This is the bag: each bag will be different from the other, according to the jeans you're upcycling. You'll embellish your new bags, using fantasy and creative flair: maybe the most beautiful moment of this job!


Ed eccovi alcuni esempi di borse jeans decorate...
Here there are some embellished jeans bags.
 






Image and video hosting by TinyPic